AB K HUM BICHRAY GHAZAL FREE DOWNLOAD

Ghum-e dunya bhi ghum-e yaar mein shamil kar lo Why not add the sorrows of the world to the sorrows caused by my beloved. I got from another collection: This site uses cookies. Amrit Amee 5 March at Aamir Malik 21 March at Ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa Aa fir se mujhe chhod ke jaane ke liye aa Ranjish hi sahi…………Pahle se marasim naa sahi fir bhi kabhi to Rasmo rahe duniya hi nibhane ke liye aa Ranjish hi sahi………… Kis kis ko batayenge judai ka sabab hum Tu mujhse khafa hai to zamane ke liye aa Ranjish hi sahi………… Kuch to mere pindar-e-mohabbat ka bharam rakh Tu bhi to kabhi mujhko manane ke liye aa Ranjish hi sahi………… Ik umr se hoon lazate giriya se bhi mehroom Aye raahate jaan mujhko rulane ke liye aa Ranjish hi sahi…… Download link:

Uploader: Moogugis
Date Added: 26 July 2013
File Size: 15.2 Mb
Operating Systems: Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X
Downloads: 32939
Price: Free* [*Free Regsitration Required]

Mohayodeen Sarwari 21 January at Kis kis ko batayenge judai ka sabab hum Tu mujhse khafa hai to zamane ke liye aa Ranjish hi sahi…………. Ab labon mein hoon na tu hai na wo maaji hai faraaq Jaise do saaye tamaana ke saraabon mein mile. Will listen to the one by Mehdi Hassan now. To find out more, including how to control cookies, see here: Jaisay do saayey tamana kay saraabon mein milein Like two shadows meeting in the mirage of desires Source: This site uses cookies.

Dono insaan hain to kyon itnay hijaabon mein milein If we both are human beings, then why should we meet in hiding. ab k hum bichray ghazal

If we part now – an Urdu ghazal of Faraaz in English translation | Sulekha Creative

Ab kay hum bichday to shaayad kabhi khawabon ghaaal milein Now that we are parting our ways, may be we will meet in dreams. Furthermore, it is not “sehraon” translated as desert but it’s ” seraabon” which means mirage.

  HUMBOX 4.1 FREE DOWNLOAD

You are huj using your Twitter account. Yasir 1 February at Mail will not be published required. Bibhu Dash 5 March at Ab ke hum bichde to shaayad kabhi khwaabon mein mile Jis tarah sookhe huye phool kitaabon mein mile.

I got from another collection: Mehdi Hassn sung tons of Ghazals in Films as well as in concerts, below are some oh his best Ghazals with lyrics:. Brilliant translations and comments from all that amplifies the beauty of the ghazal.

ab ke hum bichhDe to shayad kabhi KHwabon mein milen

Ik umr se hoon lazate giriya se bhi mehroom Aye raahate jaan mujhko rulane ke liye aa Ranjish hi sahi……. By continuing to use this website, you agree to their use.

Wednesday, 7 November Ab ke hum bichde to shayad with English Translation. As per my observation ah not “Ye khazane tujhe mumkin hai kharabon mein mile” its is instead “Ye khazane tujhe mumkin hai khairaton as a beg mein mile. Shekar Raghavan 12 May at Jis tarah sookhay huey phool kitabon mein milein Like dry flowers that are found in books.

Ab Ke Hum By Mehdi Hasan

My Blog Just another WordPress. Ab ke hum bichde to shaayad kabhi khwaabon mein mile Jis tarah sookhe huye phool kitaabon mein mile Dhoond ujde huye logon mein wafa ke moti Ye khazane tujhe mumkin hai kharabon mein mile Tu khuda hai na mera ishq farishton jaisa Dono insaan hain to inum itne hijaabon mein mile Gham-e-duniya bhi gham-e-yaar mein shaamil kar lo Nasha behta hai sharaabon mein to sharabon mein mile Ab labon mein hoon na tu hai na wo maaji hai faraaq Jaise do saaye tamaana ke saraabon mein mile Download link: Gham-e-duniya bhi gham-e-yaar mein shaamil kar lo Nasha behta hai sharaabon mein to sharabon mein mile.

  DJ AQEEL KYA KHOOB LAGTI HO MP3 DOWNLOAD

Jaisay do saayey tamana kay sehraon mein milein It is like two shadows meeting in the desert of wishes. Newer Post Older Post Home. Hi, I think the last line needs to be re-worded: Kuch to mere pindar-e-mohabbat ka bharam rakh Tu bhi to kabhi mujhko manane ke liye aa Ab k hum bichray ghazal hi sahi………….

Aamir Malik 21 March at Blog Stats 14, hits Blogroll WordPress. Jaisay do saayey tamana kay sehraon mein milein It is like two shadows meeting in the desert of wishes. Ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa Aa fir se mujhe chhod ke jaane ke liye aa Ranjish hi sahi…………Pahle se marasim naa sahi fir bhi kabhi to Ab k hum bichray ghazal rahe duniya hi nibhane ke liye aa Ranjish hi sahi………….

Unknown 2 February at There’s another two lines that I’ve seen elsewhere and heard in the audio